Fé versos en ansotano, de Aznárez


En 2008 Pilar Benítez publicó: Textos inéditos en ansotano de Juan Francisco Aznárez⏯.




O escribíu por Mosén Juan Aznárez en ansotano no heba síu publicáu hasta de agora. Benítez ha aprosimáu a fecha de 1987 pa o que querrió sé o primé libro en ansotano, de o que sólo nos han plegáu unas fuellas que replegan o empezallo un libro, unas jotas y un poema en o que se entrecalan unas coplas de a tradición ansotana:


Fé versos en ansotano 

Fé versos en ansotano ye más rápedo que o que parixe. 
Pa ixo fa falta charrálo bien, como os de antis. Pocas 
personas vistá en Ansó, de 50 años enta bajo, que lo 
fablen bien. De ixos años enta alto sí que lo saben 
charrar, porque lo aprendioron de críos de teta, cuando
 todos fablaban así en casa, en a carrera y en os chuegos. 
Alora yera corriente escuitar ansotano; agora ye más raro. 
Entonces os mocés de entonces solo oíbamos fablar en 
señorito a os curas en a trona y a os maestros en a escuela. 
Pero en cuanto salíbamos de a escuela o de a dotrina que 
explicaba senó Retor, tornábamos a fablar en ansotano. 
Y esto lo fébamos tanto os fillos de o lugar, os naxius en o 
lugar, como os de fuera, v. gr. os fillos de carabinés que 
aquí naxeban; u si naxeban en otro lugá en que veniban 
de chiquez y teneban que ajuntase […] y chugar con os 
de Ansó, que siempre yeran más. 

Si algunos chovens que lo saben y casi todos os viejos 
querrieran seguir fablando ansotano farían muyto bien y 
no se olvidaría. Pero a muytos no lis cabe en o tozuelo que 
ixo sea fablar bien, sino mal. Nos quedamos como 
entrecullius deban de os forastés que escuitan y, alguna vez, 
se arriguen. No ébamos de fer así, sino seguir fablando 
como os naturals de antis. Ye un fablar antiguo tanto como 
os vestius y o lugar. Y tiene muytas raíces y formas que 
vienen de griego y latín. Por ixo os chovens cultos que agora 
vienen y que estudian ixas lenguas rápedas, querrieran 
escuitar ansotano pa aprender sus palabras y a son que 
tienen. Ye chen de muyta fren, mesaches y mesachas amantes 
de as letras. Por ixo les faría muyto goyo saber charradas y 
romances ansotanos. Fablar de ixa traza no ye bajeza; antis 
más, se fa cultura. 

Querrieray escribir un libro en ansotano, en do se replegara. 

Puyando enta puerto se veyen muytas cosas: foces y achars, 
alanos y ezcaurras, peñas altas y […] a donde están los 
puertos se ven nuestras cosas: fauces y estrechos limítrofes […].


Yera pa meyos de enero 

Yera pa meyos de enero, pa S. Antón, vistaba muyta ñeu 
osinada y chelo por as carreras. Feba un rigó grande y en os 
rafes de os tellaus se heban feito unos candelons que parixeban 
chupons. Feba muyta guza, pero os hombres teneban que partir 
enta o paco a mirar unas ovellas que se les eban perdiu anitarde. 
Golvioron anitarde, sin trobarlas, cansos de foniar por a ñeu. Os 
críos de casa quereban fer Sanantón por as carreras tocando 
esquilas y cañons que guardaban en a glera de a sabaya. Pronto 
golverían chelaus y tartaritiando. Se metioron en o fogaril, en do 
pasarían toda tarde, metius en o mismo cabanar de o fuego. 
Unos se agarraban […].


Jotas ansotanas

Si a peña de Zelún 
fuera de tocino magro 
ya se la hubrían comiu 
os zaburranos de Fago.

Adiós paco Espelá, 
magetas eslenaderas, 
adios mocetas de Ansó, 
que me en voy enta Ribera.


Dice un mosen

Dice un mosen que ixos ditos yeran 
restos de palabras griegas 
fabladas en estos valles 
dende viellos tiempos y Eras.

A os montañeses cuaca 
despistásen de o treballar. 
Jorobar cazuelos plenos 
con sopas y alberitaca.

Chentan en o fogaril 
chunto de os caminals 
bullendo en o canaril 
a carne de os añals.

Comen carne bien rustida, 
clamada chicha-purna 
porque las [sic] asan en as purnas 
que antaño deciban pyrnas.

Con ixos y otros recaus 
que cullen en o lugá 
quedan refocilaus 
y sin ganas de chugar.

Por ixo se van ta cama 
cuando vienen d’os ganaus 
os amos y os pastós. 
Situándose en a cama, 
duermen como lirons, 
sin pensar en o suelo duro 
y sin tirarse os balons.

As mullés en o lugar 
encendeban o fuego 
por refocilar os hombres 
que plegarían luego.

Y alora ye que no viestaba 
pa o fuego que se feba 
otra leña que os tizons 
traius de Peñamelera.

Yeran quemaus bagueras 
de pino y de caxico, 
de abetes y buxacos, 
que encendeban guenas cheras.

Con a flama de ixas leñas 
y de otras maderas y leñas 
os chovens feban cheratas 
en as plazas y en as eras.

Y as mozas diz cantaban 
en corro de ixas fogueras 
unos ditos que deciban:

Xera, panchera, 
cocon y cocera.

Paco de Ezpelat ta riba, 
paco de Ezpelat ta baxo, 
o primero que se troba 
ye un tarranco de buxaco.

Xera, panchera, 
cocon y cocera.

Chunillas, canillas, 
garras de alambre, 
te cayo una peña, 
te fizió sangre.

Xera, panchera, 
cocon y cocera.

Adiós, paco de Espelá, 
polidas eslenaderas. 
Adiós, mocetas de Ansó, 
que me’n voy enta arribera.

Xera, panchera, 
cocon y cocera.





No hay comentarios:

Publicar un comentario